编译组赴上海、南京进行调研

 

  2007年1月5-8日,國家清史編委會編譯組于沛和戴寅、徐浩、唐博在上海召開了編譯叢刊2007年出版工作會議。來自中央編譯出版社、上海人民出版社、上海遠東出版社、上海古籍出版社、上海書店、山東畫報出版社、浙江人民出版社以及天津人民出版社等領導和負責編譯叢刊出版工作的編輯室主任出席了此次會議,出版組孟超、呂鵬軍也參加了此次會議。
  于沛教授在會上首先介紹了編譯組的基本情況和編譯工作在清史纂修工程中的功能作用;編譯叢刊負責人徐浩教授對編譯叢刊的工作計畫、管理流程以及工作進展情況做了詳細介紹。他說,編譯叢刊是清史工程中目前已經出版的四大叢刊之一,以清史工程急需參考利用的海外清史文獻檔案和研究成果(以外文著作為主)為主,編譯叢刊計畫用十年左右的時間,出版300種譯著,並影印數量龐大的關於清代和清史研究的報刊和西文古籍。編譯叢刊目前已出10種,其中既有研究成果又有海外文獻。
  出版組負責人孟超教授從出版業務的角度談了編譯叢刊的出版問題。他強調清史出版工作是圍繞清史纂修和學術積累的雙重需要,在譯者與編委會簽署翻譯委託合同的同時,出版組會與出版社簽署出版委託合同。他還談了編譯叢刊的選題方式、內容和質量、版權以及出版問題,誠懇地希望與會出版社重視清史工程的出版工作,指定技術精湛、有豐富經驗的編輯來從事編譯叢刊的編輯工作。
  與會出版社的領導和相關編輯室主任在會上紛紛表示出對參與清史工程的熱情和興趣,希望能夠承擔編譯叢刊相關書籍的版權聯絡和編輯出版工作。最後,編譯組與相關出版社達成了初步的合作意向。
1月9日,編譯組戴寅、徐浩、唐博三人,在檔案組胡忠良研究員的協助下,來到南京中國第二歷史檔案館,對該館所藏外文海關檔案進行學術調研,並會見了該館楊永建館長、馬振犢副館長。馬振犢副館長熱情地向他介紹了二史館的基本情況。並為其調閱了一部分清末海關的外文檔案,其中包括海關總稅務司赫德的通信,海關總稅務司與各個銀行的交往帳單,以及赫德撰寫的關於海關改革建議的草稿等包括大量的手抄件。編譯組一行還參觀了該館保管部海關外文檔案的收藏室。經過調研,編譯組認為該館的海關外文檔案收藏比較齊全和完整,建議與二史館達成合作意向。


   (資料來源:本文由編譯組提供)



中文简体 ENGLISH
網站首頁 清史纂修 清史研究 文史綜覽 電子期刊 數字圖書館
當前位置: 首頁>>清史纂修>>機搆組織>>編譯組
 
更換背景色
讀者投稿 公告欄 文化論壇 FAQ 在綫調查 留言版 網站地圖 友情鏈結 關於我們
北京海市經緯網路技術開發有限公司