|
清史纂修工程是新世紀我國的一項重大文化工程,現在已經正式啟動。為保障這項工程的順利完成,不僅需要一支高水準的清史纂修隊伍,而且要在資料建設上下大功夫。
李嵐清同志在2003年1月28日的“清史編纂工作座談會”上的講話中指出,編寫清史“要有世界眼光,要把清史放到世界歷史的範疇中去分析、研究和評價。既要著眼中國歷史的發展,又要聯繫世界歷史的發展進程。”這種“世界眼光”既表現在對外文寫成的與清代有關的檔案文獻資料的搜集和整理上,同時,也體現在對國外的優秀清史研究成果的借鑒和利用上。為此,國家清史編纂委員會於2003年6月籌畫成立了編譯組。
一、工作宗旨:為了保障《清史》編纂工作的順利進行,根據工程進度的需要,組織人員編輯、翻譯清史纂修所需要的各類清史研究成果,並協助文獻、檔案等部門進行外文文獻和檔案的搜集、整理和編譯工作,以目錄索引、資料集、譯著等形式提供給編纂委員會,為主體工程服務。
二、工作內容:在國內外開展調研工作,弄清文獻藏點,為立項工作做好準備;組織專家,編輯學術論文、著作以及相關文獻的目錄,並篩選出所需編譯的資料清單;召集、聯繫和組織編譯人員,召開各種類型的學術會議;組織專家,對翻譯和外文文獻整理專案進行專案設計、論證、申報、中期檢查以及成果鑒定等工作;聯繫出版事宜。
三、擬編譯的資料主要包括以下兩大類:第一,現、當代國外有關清史方面的重要論著(包括學術論文和專著);第二,有關清代的外文文獻檔案資料。外文主要包括:英、俄、日、德、法、拉丁、西班牙、葡萄牙等文種。
編譯組現任負責人為中國社會科學院世界歷史研究所所長于沛教授。 |