莫理循文件整理與翻譯工作會議在京召開

 

2006410日,編譯組在興大廈611會議室召開莫理循文件整理翻譯第一次工作會議。會議由編譯組負責人于沛教授主持。莫理循文件整理翻譯專項課題負責人戴寅教授首先介紹這套文件的基本情況。他說,這套文件是由澳大利亞國立大學教授駱惠敏先生贈送的。包括以下四部分:一是莫理循檔原稿的全部印件,包括全套往來書信、日記、剪報和筆記紀要,紀要是對通訊和日記的注釋;二是駱惠敏和海倫辨認原件手寫的英文打字稿,海倫夫人辨認,該文件是完整的;三是駱惠敏和海倫整理研究莫理循文件時做的卡片,有些是筆記;四是20059月又得到經駱惠敏整理和辨識的日記電子版文檔,其中缺失19021903兩年的文檔,而1997年的文檔最新,共57箱。由莫理循曾以記者身份走訪中國的西南和東北地區,又在袁世凱政府任過政治顧問,因此這批資料對解清末民初的中國政和地方社會具有重要意義。整理和翻譯這批文件工作量很大,因此建議首先翻譯日記的電子文本。然而,目前日記電子文本能夠正常打開辨讀的只有大約一半多,50字以上;還有一小半的電子文本需要通過其他技手段打開,或者通過核對紙質文本來進行翻譯。編譯組已經將能夠打開辨讀的日記電子文本印和簡單裝訂。 

有意莫理循文件整理翻譯工作的會學者李申、鳳美、華慶昭、史建、王江等,對莫理循文件的翻譯工作提出一些質疑和建議。戴寅教授一一解答學者們的質疑,一起討論如何做好今的翻譯工作。會議最決定由會學者取走少量已經打印好的日記文本進行試譯,5月中旬召開第二次工作會議,反饋試譯的情況。 

 

(資料來源:本文由編譯組提供) 



中文简体 ENGLISH
網站首頁 清史纂修 清史研究 文史綜覽 電子期刊 數字圖書館
當前位置: 首頁>>清史纂修>>新聞中心
 
更換背景色
讀者投稿 信息反饋 文化論壇 FAQ 在綫調查 留言版 網站地圖 友情鏈結 關於我們
北京海市經緯網路技術開發有限公司