徐家匯藏書樓有關清代歷史英文珍本書目述要

上海圖書館徐家匯藏書樓的珍本書指館內所藏從十六到十九世紀初的西文書籍,其中有關清代歷史的英文書目共有二十種。這類書籍大致可分作三類:一類是原版即為英文的專著;一類是原版為其他語種專著的英譯本;還有一類是由英國人根據當時其他語種的資料編譯而成的文集。以下對各書的主要內容及版本作一簡要介紹。 

  

一、原版為英文的書籍。這類書籍有: 

1、《從聖彼德堡到亞洲各地行記》Travels from St. Petersburg in Russia to diverse part of Asia,作者約翰•貝爾Bell, John1691-1780,英國人,醫生,曾為俄國使團隨團醫生先後出使伊朗、中國、君士坦丁堡等地。本書即為作者隨團出使的見聞錄。全書分五編,其中第三編主要記載了俄國使團出使中國的過程,包括使團在北京圓明園居留見聞和覲見清帝的場面,其中也記錄了中國邊疆、中亞地區等地的民情風俗。1763年各拉斯哥Glasgow出版發行該書(兩卷本),並于同年出版三卷本(該版1788年由愛丁堡W. Creech 再版1806年愛丁堡W. Creech1788年愛丁堡版重印);1811年該書被收入18081814年倫敦出版公司《航海旅行總集》A general collection of voyage and travels 之卷7出版;1966年紐約Barnes and Noble 出版由斯蒂芬森Stephenson整理本,改名為《從聖彼德堡到北京之行》;1966年愛丁堡版斯蒂芬森Stephenson整理本。館藏有1763年各拉斯哥兩卷本(版式28cm)和三卷本(版式32cm)。 

2、《有關中華帝國的歷史、地理及哲學介紹》An historical, geographical, and view and philosophical view of the Chinese empire。作者威廉•溫特布斯漢姆Winterbotham, William。該書是有關中國的一本通史性著作,共十章。其中第一章是綜述,其餘九章分別介紹了中國當時的行省建置、滿洲地區、朝貢國、自然史、人口、宗教、習俗、文學藝術等內容。書末附有馬嘎爾尼使團來華的簡述。1795年該書由倫敦J. Ridcwat, and W.Button出版(1796年費城重印該版,分兩冊發行;1981年該版被製作縮微膠捲);1926年倫敦R. Holden再版。館藏為1795年本,435頁,22cm開本。 

3、《英使來華記》:A narrative of the British embassy to China in the years 1792, 1793, and 1794。作者安德森•安尼爾斯AndersonAeneas,是馬嘎爾尼來華使團的隨從人員。該書共二十五章,以日誌的形式敍述了17921795年馬嘎爾尼使團的在華活動,較為詳細地記錄了乾隆帝接見馬嘎爾尼使團的具體過程以及使團在中國境內的航行見聞(涉及到使團航行所經過的許多城市和村鎮,以及作者所見到當時中國的生活方式和風俗習慣)。1795年倫敦該書由J. Debrett出版(1795年紐約T ,and J. Swords據該本重印;1796年都柏林J. Debrett公司重印)。館藏有倫敦1795年本,30•5cm開本,278頁,附有一頁插圖;都柏林1796年重印本,278頁,18cm開本。 

4、《英使謁見乾隆紀實》An authentic account of an embassy from the king of Great Britain to the emperor of China,兩卷本。作者喬治•斯當東 George Staunton,為馬嘎爾尼來華使團的副使節。該書詳細記錄了馬嘎爾尼來華使團出使中國的整個活動過程以及具體見聞。全書共十七章。其中卷一(110章)記錄了使團從英國啟航至到達中國前的航線及沿途(包括南歐、非洲沿岸、大西洋和太平洋島嶼等地區)的航海以及沿途見聞;卷二(1117章)主要記述了使團在中國的活動,包括使團與清政府的外交往來以及作者對當時中國政治、文化、歷史、地理、生活方式和社會習俗的記錄。1796年該書由倫敦Atlas出版(1798年倫敦G.Nicol公司據該版重印);1797年倫敦W. Bulmer 再版;1797G. Nicol出版皮卡迪利Piccadilly的剪輯本(輯本共十二章,其中18章是原書卷一的縮寫;912章是卷二的縮寫。);1799年美國費城Comp bell出版該書(1989Woodbridge公司據該版製作縮微平片)。館藏有1797Stockdale所出皮卡迪利Piccadilly輯本,476頁,(兩種版式,一為16cm開本,一為28cm開本);倫敦1798G. Nichol二卷本,1300頁,21cm開本。 

5、《覲見大昭寺喇嘛紀實》An Account of an embassy to the court of the Teshoo Lama, in Tibet作者山姆•特納TurnerSamuel曾於17931795年被英國東印度公司派往出使青海覲見班禪,本書即為作者這次行程的紀實。書中作者按自己從加爾各答出發到大昭寺的行進路線,介紹了沿途所見的地理概括及民情風俗,其中涉及沿途各地(包括西藏部分地區)的生活方式、物產、植物及礦產資源;書中也詳細記錄了作者覲見大昭寺喇嘛的具體過程。書末附有青海地區17851793年的大事記。1800年該書由倫敦W. Bulmer 出版發行(1971年新德里據該本重印);1806年再版。館藏為1806年版,473頁,30cm開本。 

6、《中國行記》Travels in China,作者約翰•班洛Barrows, John, Sir,馬嘎爾尼來華使團成員。本書主要記述了馬嘎爾尼來華使團在華的主要活動以及作者的在華見聞。全書共十章,前三章敍述使團與清政府的外交活動;第五章是作者對皇宮以及皇家園林的見聞。其餘七章記述使團從北京出發,沿內河河道返回廣州的沿途見聞,內容涉及中國的政治、法律、財政、稅收、對外貿易、軍事、建築、民情風俗、宗教、語言文學等方面(其中對於民情風俗、宗教、語言喝文化尤為詳細)1804年該書由倫敦T. Cad ell and W. Davies出版(1806年該版重印);1805年費城W.F.MLaughlin出版該書(1966年該版由Worcester, Mass公司製作縮微平片)。館藏為1804年倫敦本,632頁,28cm開本。  

7、《中國服飾圖解》The costume of China, illustrated by sixty engravingsMason, George Henry亨利•喬治•馬森著。.本書是有關中國服裝及妝飾的一本書籍,其中有六十幅彩色插圖,每幅插圖都有英文和法文兩種相關的文字解釋。1800年倫敦第一版;1806.倫敦W. Miller第二版(1981年美國Woodbridge公司據該版製作縮微膠捲)。館藏為1806年版,71頁,其中6頁已無頁碼, 35cm開本。 

8、《馬嘎爾尼政治生涯紀實(附有馬嘎爾尼有關文件)》Some account of the public life, and a selection from the unpublished writings, of the earl of McCartney。兩卷本。作者約翰•班洛Barrow, John長期跟隨馬嘎爾尼的侍從,曾為馬嘎爾尼來華時期的秘書。該書第一卷根據馬嘎爾尼生前許多沒有公開的資料記述了馬嘎爾尼不同時期的政治生涯,包括馬嘎爾尼任愛爾蘭總督、出任英國駐印度馬德拉斯殖民總督、出任英國駐“好望角”殖民總督以及出使俄國和17929394年出使中國的政治生涯。下卷主要彙集了馬嘎爾尼生前的一些著述,包括“俄國述要”選編、愛爾蘭政治簡史、使華日記。附錄有馬嘎爾尼出有關中國的記錄,包括風俗、特徵、宗教、政府、人口、財政、軍隊建制、航海、語言和商貿等十一個部分;還有部分馬嘎爾尼政治生涯的信件和參加會議的記錄。1807年該書由T. Cad ell & W. Davies公司出版,館藏為該版,584頁,28cm開本。 

9、《馬德拉斯及中國航海日誌:18111812年》Journal of a voyage, in 1811 and 1812, to Madras and China,作者詹姆斯•萬森Wathen, James。該書是作者乘坐英國東印度公司“希望”號從英國出發到印度、東南亞和中國途中的航行日記。內容包括作者航海途中的具體見聞,涉及途經各地的地理概況、動植物分佈、代表建築物、當地生活方式以及民情風俗等(其中尤詳於建築風格)。全書共十四章,其中第十一、十二和十三章涉及中國方面的內容,重點介紹了當時東印度公司在廣州和澳門的貿易機構建置以及作者所見中國的民情風俗和建築風格。書中的正文前有二十四張作者自己繪製的插圖,主要以沿途的建築物為主。1814年該書由倫敦J.Nichols出版。館藏即為該版,246頁,27•5cm開本。 

10、《近期英使來華使節日誌》Journal of the proceedings of the late embassy to China。作者亨利•埃裏斯Ellis, Henry, Sir,1777-1869)為18141816年英國阿美爾士德Amherst勳爵來華使團的副使,曾做過第三任英國駐華大使。該書共九章,以日誌的形式記述了阿美爾士德Amherst勳爵來華使團來華的過程。內容涉及使團在中國海域的航行以及到達北京同政府交涉的具體情況,也記述了使團從北京出發經由內河河道返回廣州途中的具體見聞(包括和地方政府的交涉,中國的政治制度、民間習俗、生活習慣等)。1817該書由倫敦John Murray出版;倫敦John Murray1818年再版(1973年美國威爾明頓據該版重印);美國費城A.Small1818年本(1979年製作縮微膠捲)。館藏為1817年倫敦本,526頁,九張彩色插圖,七個插頁,29cm開本。 

  

二、一類是原版為其他語種專著的英譯本。這類書籍有: 

1、《中華帝國通史》THE history of That Great and Renowned monarchy of China。作者曾德昭F. Alvares Semedo,葡萄牙神甫,來華耶穌會士。該書是有關中國的一部通史著作。全書共二個部分,第一部分史當時中國的概況;第二部分是基督教傳入中國的起源,南京教難的經過和李之藻的生平。書中涉及到當時中國的具體情況,包括對當時中國十五個行省具體概況的描述,包括行省分佈、法律、政府、宗教、文化和社會習俗等。1641年馬德里葡文第一版,1643年羅馬義大利語第一版;1645年巴黎法語第一版;英文據葡萄牙語本譯出,1655年倫敦Iohn Crook版,館藏即為該版。英文本附有衛匡國Martin Martinius(義大利籍來華耶穌會士)寫的《韃靼戰記》(Bellum Tartaric or the Conquest of The Great and most Revolved Empire of China)。本書記載韃靼(即滿清)入侵中國的經過,並簡要記載了滿清人的風俗習慣。1654年羅馬拉丁文第一版,1654London英文第一版。館藏為二書合訂本。共308頁,28•5cm開本。 

2、《歐亞行記:在法王指令下尋找中國之路》Travels into divers Parts of Europe and Asia, undertaken by the French Kings Order to discover a new Way by Land into China. 作者菲力浦•愛維利爾Avril, Philippe, S J,法國傳教士。該書介紹了作者在亞美尼亞、莫斯科、韃靼和摩爾達維亞等地考察從歐洲陸上來華的許多路線,並介紹了每條路線途經各地的民情風俗、地理、歷史、哲學、宗教等方面的情況。書的最後附有Hakluyt and Purchas從俄國到中國線路的具體行程。1692年法文第一版,英文據法文譯出,1693年英譯本由倫敦Tim. Goodwin出版。館藏即為該版,178頁,25cm開本。 

3、《從莫斯科出使中國記》Three Years Travels from Moscow overland to China: ThroGreat Ustiga, Siriania, Permia, Sibiria, Daour, Great Tartar, &c. to Peking. 作者E.Isbrants, Ides是莫斯科公國出使中國的大使,該書為作者的出使紀實。書中主要包括對沿途各地的介紹,包括所經歐洲和中亞各地的概況,涉及當地政治概況、居民婚俗、葬禮、宗教、日常飲食等。其中大量篇幅是對出使中國的介紹,包括對當時中國的邊疆、居民,以及出使北京在圓明園覲見當時大清皇帝的過程。後面附有《中國簡述》,是當時一位中國天主教徒所作,主要介紹了當時中國十五個行省的概況。1704年該書由阿姆斯特丹荷蘭文第一版。英文據荷蘭文譯出,出版發行,館藏為1706年倫敦W. Freeman本,210頁,25cm開本。 

4、《中國人信劄》Chinese Letters。本書包括四十封書信。書信往來人是五位十八世紀分別在巴黎、中東、莫斯科、日本與北京的中國人。通信內容主要涉及中國和上述幾個國家和地區的歷史、哲學、文學以及風俗習慣。其中巴黎與北京的往來信件中,對古希臘哲學以及近代著名的哲學家牛頓、笛卡兒、洛克和萊布尼茨等作了介紹。該書1753年巴黎法文第一版。英文本由法文本譯出,1761年由倫敦D. Browne出版。館藏為1761年倫敦本,314頁,17cm開本。 

5、《中國歷史》作者羅林•查理斯Rollin, Charles, 1661-1741,法國人。這是一本有關中國的通史著作。全書分六個部分,第一、二部分是綜述;第三部分具體講述中國的政治制度;第四部分是商業,以及自然科學發展;第五部分是文化,包括宗教及風俗習慣,第六部分講述中國的朝貢國(如朝鮮、越南等)。1730年法文第一版,英文本由法文譯出,J. Knox, 1763年版。館藏為該本。382頁,21cm開本。經調查,目前此本國外已無收藏。 

6、《中國、東印度公司航海記》A voyage to China and the east Indies,作者彼得•奧斯柏格Osbeck, Peter,瑞典博物學家。本書是作者17501753年隨瑞典東印度公司船隻航海時的日記(其間作者為該船的牧師)。書中作者以博物學家的視野對所經各地的動植物作了詳細的記錄,作者對於原來所未見的動植物書中都附有插圖。其中有關中國動植物的內容記錄在17517月到17522月的日記中。該書還附有瑞典博物學者奧樂夫•托林Olof Toreen 牧師給其導師林奈(近代著名生物學家)的信件,內容主要關於印度以及中國的植物。最後附有查理斯•古斯塔夫Charles Gustavus船長的《中國農牧業簡史》。該書於1757年斯德歌爾摩瑞典語第一版;1765Rostoc德語第一版;英文據德文本譯出,1771年由倫敦Benjamin White公司出版(1796年費城Richard Lee. Dunning Hyer and Palmer據倫敦本重印該版,1975年被製作所謂膠捲)。館藏為1771年英譯本,兩卷本,1766頁(卷一367頁,卷二396頁),21cm開本。 

7、《杜•朋努斯基旅行及回憶錄》(Memoirs and travels of Mauritius Agustus Count De Benyowsky)作者杜•朋努斯基Benyowsky, Maurice Auguste, Comte de,本為匈牙利貴族,曾參與十七世紀後半期波蘭的宗教戰爭,後被俄國軍隊俘獲,先後被流放到喀山和西伯利亞地區的堪察加半島。後來從堪察加半島逃離,先後從海上到達日本、臺灣、廣州等地。曾在廣州請求法國商務領事的庇護,獲准後乘法國商船經馬達加斯加等地返回歐洲。該書是作者從堪察加半島逃離後的航海日誌。書中有作者在臺灣海域航海、以及在臺灣短期停留的記錄,裏面的記載涉及當時臺灣當地的民族衝突以及清政府對於臺灣地區的管轄。該書手稿為法文,1790年該書由倫敦G. G. J. and J. Robinson出版英譯本(1975年美國武德伯裏治Woodbridge據該版製作縮微膠捲)1893年倫敦T.F.Unwin刊奧裏佛•帕斯菲爾德Oliver•Pasterfield剪輯本(399頁,22cm開本)。館藏為1790年倫敦本,638頁,二卷本,26cm開本,附有29張地圖及插圖。 

  

三、一類是根據其他語種的資料編譯而成。這類書籍有: 

1、《中國圖集,從聯合省東印度公司到中國》(Atlas Chinensis: Being a Second Part of a relation of Remarkable Passages in two embassy from the East-India Company of the United provinces, to the viceroy singlamong and general Taisnglipovi, and to Konchi, emperor of China and East-Tartar),阿諾爾多•蒙塔納斯Arnoldus, Montanus編譯。作者根據當時的一些荷蘭文書籍和航海日誌編寫而成。全書共四個部分,前三部分為三次出使記,主要記述荷蘭東印度公司三次出使中國的紀實(其中包括荷蘭著名商人探險家約翰•尼奧豪夫Johan Nieuhof的《一個由東印度公司派出的駐華公使見聞錄》An embassy from the East-India Company of the Unitedprovinces, to the Grand Tartar Cham Emperor OF China, Delivered by their Excellcies Peter De Goyer, and Jacob de Keyzer, At his Imperial City of Peking )。第四部分是中國總論,內容包括行省的概況、行省下轄的府、縣以及各地民情風俗的具體描述;也涉及到建築、氣候、動植物、鳥類及礦產資源等等。書中有大量的圖片及地圖。1671年該書由倫敦Tho. Johnson 出版(19691983年倫敦Tho. John Son 據哈佛大學所藏該版製作縮微膠捲;1981年據哥倫比亞大學1671年藏本製作所謂膠捲)。館藏為1671年英文本。723頁,42cm開本。 

2、《航海旅行文集》,A collection of Voyages and Travels,該書是湯瑪斯•阿斯本Osborne. Thomas編譯的一本文集,兩卷本。書中收集了十六世紀以來許多歐洲航海家在亞洲、非洲、美洲和歐洲等國的航海見聞錄和遊記。其中有兩篇關於中國方面的文章。一篇有關中國政治史(A history of the King of China),是法國人蜜雪兒•布林迪厄Michael Baudier 所作,由英國人E.G.譯出;另一篇是《中華帝國述》(A account of the empire of the China),介紹中國的行省制度、氣候、物產、航海、城市、寺廟建築、宗教等,該文由Banranardine牧師用西班牙語寫成,由英國人John. Farm tom 譯成英文。1745年該書由倫敦Thomas Osborne of Grays公司出版發行(1747年重印)。館藏為1745年本,36cm開本。 

3、《漢語劄記》Miscellaneous pieces relating to the Chinese ...。 該書是湯瑪斯•佩希Percy, Thomas根據法國、德國、葡萄牙的歐洲國家傳教士和中國方面研究專家的有關漢語及中國方面的文章編輯而成,包括八篇文章,內容涉及中國的語言、箴言、戲劇、建築等方面。1765年該書由倫敦R. and J. Dodsley公司出版發行,館藏即為該本,兩卷本,共307頁,16cm開本。 

 

 

(資料來源:《海外中國學評論》第1輯) 



中文简体 ENGLISH
網站首頁 清史纂修 清史研究 文史綜覽 電子期刊 數字圖書館
當前位置: 首頁>>清史研究>>文獻檔案>>文獻整理
 
更換背景色
讀者投稿 公告欄 文化論壇 FAQ 在綫調查 留言版 網站地圖 友情鏈結 關於我們
北京海市經緯網路技術開發有限公司